তেলুগু গল্পসমগ্র - বাংলা অনুবাদিত তেলেগু গল্পের বই পিডিএফ ফাইল
ডিজিটাল বইয়ের নাম- 'তেলুগু গল্পসমগ্র'
ধরন- অনুবাদ গল্প
এই বইতে মোট পৃষ্টা আছে- ৪৪৫
ডিজিটাল বইয়ের সাইজ- ২৩এমবি
জলছাপমুক্ত, ঝকঝকে প্রিন্ট
মানুষের আবির্ভাব-লগ্ন থেকেই কাহিনীর শুরু। সাহিত্যের শুরুও কাহিনী দিয়ে, সাহিত্যে অন্যান্য উপাদান এসেছে পরে। আজকের কথাসাহিত্য যে পরিমাণে আধুনিক, তার ইতিহাস তেমনই পুরনো। উপাখ্যান বা গল্পের তুলনায় উপন্যাসের ইতিহাস বরং সাম্প্রতিক কালের। মানবজীবনের অগ্রগতির তালে তালে সাহিত্যকেও এগিয়ে যেতে হয়। তেলুগুভাষী জনজীবনের ক্রমপরিবর্তনের রূপটিকে ফুটিয়ে তুলেছে তেলুগু গল্প। তেলুগু সাহিত্যের পরম গৌরব যে মহাকবি গুরজাড আপ্পারাও তেলুগু ভাষায় গল্প রচনাশৈলীর প্রথম পথিকৃৎ। তেলুগু গল্পের ইতিহাস ষাট বছরের বেশি নয়। পাশ্চাত্য সাহিত্যের দৃষ্টান্তই এই অভিনব রচনাভঙ্গীর মূল উৎস। এই রচনা-নৈপুণ্যই পাঠককে আবিষ্ট করে রাখে। উন্মেষ থেকে আধুনিক কাল অবধি গল্প রচনাকে নিত্যনতুন পরীক্ষা-নিরীক্ষার মধ্য দিয়ে পাঠকসমাজের কাছে তুলে ধরেছেন কয়েকজন লব্ধপ্রতিষ্ঠ কাহিনীকার। আধুনিক তেলুগু গল্পের কারুকার্য দেখা যায় ‘স্থালীপুলাকব্য’গল্পে। তেলুগু গল্পের কথা মনে হলেই কয়েকজন মনীষীর কথা মনে পড়ে। তাদের প্রতি শ্রদ্ধা নিবেদন না করে এই প্রসঙ্গে কিছু লেখাই চলে না।
‘ব্যারিষ্টার পার্বতীসম’-এর লেখক মােকপাটি নরসিংহ শাস্ত্রী, ‘বটীরাবু কথল্যু’ (বটীরাওর গল্প)-এর লেখক চিন্তা দীক্ষিতুলু, ‘কান্তম্ কথল্যু’ (কান্তমের কাহিনী)-র রচয়িতা শ্ৰীমুনিমানিকয়ম নরসিংহ রাও, ‘পিতলের দরজা’র লেখক শ্রীভেলুরি শিবরাম শাস্ত্রী, ‘এমি অনুবন্ধস’ (এটা কিসের অনুবন্ধন?) শীর্ষক অবিস্মরণীয় গল্পের লেখক শ্রীবিশ্বনাথ সত্যনারায়ণ, ‘অসাভেরী’ ‘অল্লো নেরেডু’ ‘মুনি গােরিস্তা' প্রভৃতি কাহিনীর স্রষ্টা শ্রীমল্লাদি রামকৃষ্ণ শাস্ত্রী, ‘অরিকান্যু ক্রিন্দ মণ্টল্যু (পায়ের চেটোর জ্বলুনি) কাহিনীর যশস্বী লেখক শ্রীপাদ সুব্রহ্মণ্য শাস্ত্রী, করুণকুমার’গল্পের লেখক করুণকুমার এঁরা সবাই আধুনিক তেলুগু গল্পকে হৃদয়গ্রাহী করে তুলেছেন। এঁদের সঙ্গেই ‘সাহিতী' পত্রিকার বিভিন্ন সংখ্যার লেখক শ্ৰীত্রিপুরারি মটুলা বীর রাঘবস্বামী, শ্রীকোডভটি গন্টিভেঙ্কট সুব্বারয়ার নামও উল্লেখযোগ্য।
গুরজাড-এর সময় থেকে আধুনিক কাল পর্যন্ত তেলুগু গল্পের যে বিবর্তন তাতে কাহিনীর পটভূমি, রচনাশৈলী, শিল্পচাতুর্য এবং ভাষসৌকর্যের যথেষ্ট শ্রীবৃদ্ধি ঘটেছে। কাহিনী এখন অনেক বেশি গতিময় ও সুষমামণ্ডিত। এই সংকলনে যে সব গল্প স্থান পেয়েছে তাদের মধ্যেই তেলুগু গল্পের বৈচিত্র্য ফুটে উঠেছে। দেশীয় কিংবা অন্তর্দেশীয় গল্পের মাপকাটিতে তেলুগু গল্প নীরস নয়।।
প্রকাশিত সহস্র সহস্র তেলেগু গল্পের মধ্য থেকে এই সংকলনের জন্য প্রতিনিধিস্থানীয় গল্পগুলি নির্বাচন করা বড় সহজ নয়। একটিমাত্র সংকলনের মাধ্যমে এ কাজ সম্পূর্ণ হয়েছে এরকম চিন্তা করাও উচিত হবে না। তেলুগু গল্পের প্রতি সুবিচার করতে হলে গত ষাট বছরকে ছয়টি পৃথক ভাগে বিভক্ত করে প্রত্যেক দশকের জন্য ।
এক একটি সংকলন বার করা উচিত। আমাদের ধারণা, এই সংকলনে পাঠকরা তেলুগু গল্পের ধার ও প্রকৃতির শুধুমাত্র একটু পরিচয় পাবেন। | ন্যাশনাল বুক ট্রাষ্ট প্রতিটি ভারতীয় ভাষার সর্বশ্রেষ্ঠ সাহিত্যকৃতি অন্য ভাষাভাষী পাঠক সাধারণের কাছে পরিচিত করার উদ্দেশ্যে এই ‘আদান-প্রদান সিরিজের প্রবর্তন করেছেন ও তাতে তেলুগু গল্প প্রকাশ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। এদের দেওয়া গল্পচয়নের নির্দেশ অনুযায়ী সাতাশটি গল্প এই সংকলনে প্রকাশ করা হলো।
স্বর্গীয় গােপীচন্দের গল্প দিয়ে এই সংকলনের শুরু। আর নার্ল চিরঞ্জীবীর গল্প দিয়ে এর শেষ। দুজনেই তেলুগুভাষী কৃষকদের গ্রাম্যজীবনকে ফুটিয়ে তুলেছেন। যে সব লেখকের গল্প এতে আছে তাঁদের পরিচিতি এই সংকলনের অন্যত্র দেওয়া হয়েছে। ন্যাশনাল বুক ট্রাষ্টের উদ্দেশ্যকে সফল করতে এই সংকলন কিছুটা সাহায্য করবে। কিন্তু আগেই বলেছি, সবদিক বিচার করলে এই সংকলন সম্পূর্ণতার দাবী করতে পারে না। স্থানাভাবে অনেক গল্পই এই সংকলনের অন্তর্ভুক্ত করা যায়নি। আক্ষেপ এইখানেই যে অনেক ভালো ভালো গল্প বাদ পড়ে গেল। এই সংকলনের গল্পগুলি পড়ে পাঠকরা যদি এতটুকুও আনন্দ পান, তবে আমাদের প্রয়াস সার্থক।- পুরাণম সুব্রক্ষ্মণ্য শর্মা, বাকাটি পান্ডুরঙ্গ রাও
বইটির পিডিএফ ফাইল সংগ্রহ করুন
বাংলা বাংলা অনুবাদিত গল্প সংগ্রহ বই পিডিএফ 'তেলুগু গল্পসমগ্র'
'
ডিজিটাল বইয়ের নাম- 'তেলুগু গল্পসমগ্র'
ধরন- অনুবাদ গল্প
এই বইতে মোট পৃষ্টা আছে- ৪৪৫
ডিজিটাল বইয়ের সাইজ- ২৩এমবি
জলছাপমুক্ত, ঝকঝকে প্রিন্ট
মানুষের আবির্ভাব-লগ্ন থেকেই কাহিনীর শুরু। সাহিত্যের শুরুও কাহিনী দিয়ে, সাহিত্যে অন্যান্য উপাদান এসেছে পরে। আজকের কথাসাহিত্য যে পরিমাণে আধুনিক, তার ইতিহাস তেমনই পুরনো। উপাখ্যান বা গল্পের তুলনায় উপন্যাসের ইতিহাস বরং সাম্প্রতিক কালের। মানবজীবনের অগ্রগতির তালে তালে সাহিত্যকেও এগিয়ে যেতে হয়। তেলুগুভাষী জনজীবনের ক্রমপরিবর্তনের রূপটিকে ফুটিয়ে তুলেছে তেলুগু গল্প। তেলুগু সাহিত্যের পরম গৌরব যে মহাকবি গুরজাড আপ্পারাও তেলুগু ভাষায় গল্প রচনাশৈলীর প্রথম পথিকৃৎ। তেলুগু গল্পের ইতিহাস ষাট বছরের বেশি নয়। পাশ্চাত্য সাহিত্যের দৃষ্টান্তই এই অভিনব রচনাভঙ্গীর মূল উৎস। এই রচনা-নৈপুণ্যই পাঠককে আবিষ্ট করে রাখে। উন্মেষ থেকে আধুনিক কাল অবধি গল্প রচনাকে নিত্যনতুন পরীক্ষা-নিরীক্ষার মধ্য দিয়ে পাঠকসমাজের কাছে তুলে ধরেছেন কয়েকজন লব্ধপ্রতিষ্ঠ কাহিনীকার। আধুনিক তেলুগু গল্পের কারুকার্য দেখা যায় ‘স্থালীপুলাকব্য’গল্পে। তেলুগু গল্পের কথা মনে হলেই কয়েকজন মনীষীর কথা মনে পড়ে। তাদের প্রতি শ্রদ্ধা নিবেদন না করে এই প্রসঙ্গে কিছু লেখাই চলে না।
‘ব্যারিষ্টার পার্বতীসম’-এর লেখক মােকপাটি নরসিংহ শাস্ত্রী, ‘বটীরাবু কথল্যু’ (বটীরাওর গল্প)-এর লেখক চিন্তা দীক্ষিতুলু, ‘কান্তম্ কথল্যু’ (কান্তমের কাহিনী)-র রচয়িতা শ্ৰীমুনিমানিকয়ম নরসিংহ রাও, ‘পিতলের দরজা’র লেখক শ্রীভেলুরি শিবরাম শাস্ত্রী, ‘এমি অনুবন্ধস’ (এটা কিসের অনুবন্ধন?) শীর্ষক অবিস্মরণীয় গল্পের লেখক শ্রীবিশ্বনাথ সত্যনারায়ণ, ‘অসাভেরী’ ‘অল্লো নেরেডু’ ‘মুনি গােরিস্তা' প্রভৃতি কাহিনীর স্রষ্টা শ্রীমল্লাদি রামকৃষ্ণ শাস্ত্রী, ‘অরিকান্যু ক্রিন্দ মণ্টল্যু (পায়ের চেটোর জ্বলুনি) কাহিনীর যশস্বী লেখক শ্রীপাদ সুব্রহ্মণ্য শাস্ত্রী, করুণকুমার’গল্পের লেখক করুণকুমার এঁরা সবাই আধুনিক তেলুগু গল্পকে হৃদয়গ্রাহী করে তুলেছেন। এঁদের সঙ্গেই ‘সাহিতী' পত্রিকার বিভিন্ন সংখ্যার লেখক শ্ৰীত্রিপুরারি মটুলা বীর রাঘবস্বামী, শ্রীকোডভটি গন্টিভেঙ্কট সুব্বারয়ার নামও উল্লেখযোগ্য।
গুরজাড-এর সময় থেকে আধুনিক কাল পর্যন্ত তেলুগু গল্পের যে বিবর্তন তাতে কাহিনীর পটভূমি, রচনাশৈলী, শিল্পচাতুর্য এবং ভাষসৌকর্যের যথেষ্ট শ্রীবৃদ্ধি ঘটেছে। কাহিনী এখন অনেক বেশি গতিময় ও সুষমামণ্ডিত। এই সংকলনে যে সব গল্প স্থান পেয়েছে তাদের মধ্যেই তেলুগু গল্পের বৈচিত্র্য ফুটে উঠেছে। দেশীয় কিংবা অন্তর্দেশীয় গল্পের মাপকাটিতে তেলুগু গল্প নীরস নয়।।
প্রকাশিত সহস্র সহস্র তেলেগু গল্পের মধ্য থেকে এই সংকলনের জন্য প্রতিনিধিস্থানীয় গল্পগুলি নির্বাচন করা বড় সহজ নয়। একটিমাত্র সংকলনের মাধ্যমে এ কাজ সম্পূর্ণ হয়েছে এরকম চিন্তা করাও উচিত হবে না। তেলুগু গল্পের প্রতি সুবিচার করতে হলে গত ষাট বছরকে ছয়টি পৃথক ভাগে বিভক্ত করে প্রত্যেক দশকের জন্য ।
এক একটি সংকলন বার করা উচিত। আমাদের ধারণা, এই সংকলনে পাঠকরা তেলুগু গল্পের ধার ও প্রকৃতির শুধুমাত্র একটু পরিচয় পাবেন। | ন্যাশনাল বুক ট্রাষ্ট প্রতিটি ভারতীয় ভাষার সর্বশ্রেষ্ঠ সাহিত্যকৃতি অন্য ভাষাভাষী পাঠক সাধারণের কাছে পরিচিত করার উদ্দেশ্যে এই ‘আদান-প্রদান সিরিজের প্রবর্তন করেছেন ও তাতে তেলুগু গল্প প্রকাশ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। এদের দেওয়া গল্পচয়নের নির্দেশ অনুযায়ী সাতাশটি গল্প এই সংকলনে প্রকাশ করা হলো।
স্বর্গীয় গােপীচন্দের গল্প দিয়ে এই সংকলনের শুরু। আর নার্ল চিরঞ্জীবীর গল্প দিয়ে এর শেষ। দুজনেই তেলুগুভাষী কৃষকদের গ্রাম্যজীবনকে ফুটিয়ে তুলেছেন। যে সব লেখকের গল্প এতে আছে তাঁদের পরিচিতি এই সংকলনের অন্যত্র দেওয়া হয়েছে। ন্যাশনাল বুক ট্রাষ্টের উদ্দেশ্যকে সফল করতে এই সংকলন কিছুটা সাহায্য করবে। কিন্তু আগেই বলেছি, সবদিক বিচার করলে এই সংকলন সম্পূর্ণতার দাবী করতে পারে না। স্থানাভাবে অনেক গল্পই এই সংকলনের অন্তর্ভুক্ত করা যায়নি। আক্ষেপ এইখানেই যে অনেক ভালো ভালো গল্প বাদ পড়ে গেল। এই সংকলনের গল্পগুলি পড়ে পাঠকরা যদি এতটুকুও আনন্দ পান, তবে আমাদের প্রয়াস সার্থক।- পুরাণম সুব্রক্ষ্মণ্য শর্মা, বাকাটি পান্ডুরঙ্গ রাও
বইটির পিডিএফ ফাইল সংগ্রহ করুন
বাংলা বাংলা অনুবাদিত গল্প সংগ্রহ বই পিডিএফ 'তেলুগু গল্পসমগ্র'
'
No comments:
Post a Comment